Need official documents translated in Spain? Here's what you need to know about sworn translators:
A sworn translator (traductor-intérprete jurado) is someone who:
- Makes legally-valid translations for Spanish authorities
- Works under the Ministry of Foreign Affairs
- Uses an official seal and signature
- Takes legal responsibility for accuracy
Quick Facts | Details |
---|---|
Official Name | Traductor-intérprete Jurado |
Cost Range | €40-300 per document |
Processing Time | 1-5 business days |
Main Documents | Birth certificates, diplomas, contracts |
Requirements | Spanish/EU citizenship + MAEC exam |
Here's the bottom line: If you need ANY official document translated for Spanish authorities (courts, universities, government offices), you MUST use a sworn translator. No exceptions.
Document Type | Typical Cost | Timeframe |
---|---|---|
Criminal Records | €50 | 1-2 days |
Birth Certificates | €60 | 1-2 days |
Academic Papers | €120 | 2-3 days |
Business Documents | €300 | 4-5 days |
Want to become one? You'll need to:
- Be a Spanish/EU citizen
- Pass the MAEC exam (€37.15 fee)
- Have a university degree
- Submit papers within 20 days of passing
Fun fact: Only 0.3% to 4.4% of people pass the MAEC exam. It's one of Spain's toughest professional certifications.
Related video from YouTube
Official Status
The Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC) handles sworn translator appointments. These translators work independently - not as government employees - but can legally certify translations.
Here's what you need to know:
What | How It Works |
---|---|
Who's in Charge | Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC) |
Legal Basis | Royal Decree 2002/2009 |
Work Type | Independent contractors |
Format | Paper documents with official stamp + signature |
Exam Fee | 37.15 € |
The key differences between sworn and regular translators:
Feature | Sworn Translators | Regular Translators |
---|---|---|
Legal Power | Can certify official docs | Can't certify anything |
Documents | Legal + government papers | Regular content |
Status | MAEC appointed | No appointment needed |
Format Rules | Must use seal + signature | No format requirements |
Legal Risk | Liable for mistakes | Standard responsibility |
When it comes to using these translations in other countries:
Where | Will They Accept It? |
---|---|
EU Countries | Usually yes |
Outside EU | Might need extra steps |
Spanish Embassies | Always yes |
International Courts | Depends on the court |
"In Spain, sworn translation plays a crucial role in ensuring the accuracy and legality of translated documents." - Dan H., Ph.D., Certified US Based Translator, Sworn Translation Coordinator
For international documents, you'll need:
- The sworn translation
- Official translator stamp
- Signatures on every page
- A note saying it's "complete and faithful"
The MAEC keeps a public database of sworn translators. This makes it simple to check if someone's qualified and helps stop fraud for both Spanish and international papers.
How to Become a Sworn Translator
Want to become a sworn translator in Spain? Here's what the Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC) needs from you.
Basic Requirements
What You Need | Details |
---|---|
Age | 18 or older |
Citizenship | Spanish or EU/EEA |
Education | Spanish degree or approved foreign degree |
Languages | Must know Spanish + target language at high level |
Legal Know-How | Must understand legal terms and processes |
The Certification Steps
Here's what you'll need to do:
Step | What to Do | When |
---|---|---|
Apply | Send forms to MAEC | Once exam opens |
Pay Up | €37.15 exam fee | Before exam |
Send Papers | Submit certified docs | 20 days post-exam |
Get Licensed | Receive number and stamp | After approval |
"The exam is tough - but that's what makes the certification mean something." - V.C.
The Test Breakdown
The MAEC exam has 4 parts:
Part | Time | What You Do |
---|---|---|
Spanish Test | 75 min | 50+5 questions (need 25 right) |
Translation 1 | 90 min | Spanish to other language (no dictionary) |
Translation 2 | 90 min | Other language to Spanish (no dictionary) |
Legal Paper | 90 min | Translation (dictionary OK) |
Here's something to think about: Only 0.3% to 4.4% of people pass this exam. It's HARD.
After you pass, you'll:
- Get your license
- Have your own translator number
- Get an official stamp
- Put your signature on file
Don't forget: You have 20 days after passing to turn in your papers - or you'll lose your spot.
Main Duties
Here's what sworn translators do (and why it matters):
Document Verification
Task | Details |
---|---|
Format Check | Copy exact layout and structure from source |
Element Description | Put stamps, symbols, signatures in [square brackets] |
Unclear Text | Mark as "Illegible" or "Omissis" |
Original Copy | Submit source document with translation |
Certification | Add official stamp, sign, and date the last page |
Privacy Rules
Here's how sworn translators keep your documents safe:
Rule | What It Means |
---|---|
Document Handling | Paper copies ONLY - digital versions won't work |
Delivery Method | Hand delivery or mail (no email allowed) |
Information Access | Just you and your translator |
Document Storage | Locked away and protected |
Client Contact | Direct talks about your private docs |
Quality Standards
Standard | What You Get |
---|---|
Document Format | Perfect match to your original |
Language Pairs | Translation only between approved languages |
Certification Text | Official statement in your target language |
Physical Elements | Every stamp and seal noted and translated |
Handwritten Text | All handwriting in [square brackets] |
"If you're not 100% sure about submitting in Spain, go with sworn translation. It's that simple." - Dan H., Ph.D., Certified US Based Translator, Sworn Translation Coordinator
Every sworn translation needs these 3 things:
- Your original document
- The translated version
- A sworn statement where the translator takes full responsibility
The translator signs and stamps EVERY page. Under Spanish law, they're on the hook for getting everything right.
sbb-itb-c1c0fc4
Types of Documents
Here's what you need to know about documents that require sworn translation in Spain:
Legal Papers
Document Type | Common Uses |
---|---|
Court Rulings | Legal cases |
Notarial Acts | Property deals |
Powers of Attorney | Legal representation |
Lawsuits | Court cases |
Prenuptial Agreements | Marriage paperwork |
European Inheritance Certificates | Estate handling |
Business Documents
Document Type | When You Need It |
---|---|
Company Registration | Starting Spanish companies |
Annual Reports | Financial reporting |
Commercial Contracts | Cross-border business |
Incorporation Certificates | UK-Spain business moves |
Memorandum of Association | Business setup |
Register Statements | Company updates |
Personal Records
Document Type | Main Use |
---|---|
Birth Certificates | Getting Spanish nationality |
Marriage Certificates | Updating marital status |
Death Certificates | Handling estates |
Academic Transcripts | Getting into universities |
Medical Records | Spanish healthcare |
Adoption Papers | Family legal matters |
You'll need a sworn translator (approved by Spain's Ministry of Foreign Affairs) if you're:
- Dealing with Spanish government offices
- Going to Spanish courts
- Working with Spanish consulates
- Enrolling in universities
- Handling notary tasks
"For anything official in Spain - government offices, universities, notaries - you MUST use a sworn translator approved by the Spanish Ministry of Foreign Affairs."
Here's what happens with your documents:
- Every bit of text gets translated exactly
- You need both original AND translated versions
- Spanish officials want the certified copy
- Each translation needs the translator's official mark and signature
- These work at Spanish embassies in the U.S.
Hiring a Sworn Translator
Looking for a sworn translator in Spain? Here's what you need to know.
Finding Translators
Want to find an official translator? The Spanish Ministry of Foreign Affairs has a database for that. Here's how to use it:
Step | What to Do |
---|---|
1. Go to Ministry Site | Click 'ESPAÑA' |
2. Pick Your Area | Select your 'Provincia' |
3. Choose Language | Click 'INGLÉS' |
4. See Active Only | Check 'Activo' box |
You can also find sworn translators through:
- ASETRAD
- Translation companies
- Spanish diplomatic offices
What to Expect
Here's what sworn translations cost in Spain:
Document | Price (English to Spanish) | Time Needed |
---|---|---|
Criminal Records | €50 | 1-2 days |
Birth/Marriage Docs | €60 | 1-2 days |
Notarial Papers | €240 | 3-4 days |
Academic Docs | €120 | 2-3 days |
Business Papers | €300 | 4-5 days |
Keep in mind:
- €27.50 minimum fee per page
- Price per word is standard
- Rush jobs cost more
- Translators need to see your docs first
Document Checklist
Before you start:
Need | What to Know |
---|---|
Quality | Clean, readable copies or originals |
Format | PDF or clear images |
Background | Any special context |
Timing | Your deadline |
Extra Steps | Need apostille? |
A few key points:
- You'll get paper copies only
- Send docs by email
- Translators check docs before pricing
- You can black out private info
Support Networks
Here's where to find sworn translators in Spain:
Official Lists
The Spanish Ministry of Foreign Affairs has databases of sworn translators you can use right now:
Resource | What You Get | How to Use |
---|---|---|
Ministry Database | List of active sworn translators by area | Search online |
Generalitat de Catalunya | Catalan specialists | Go to regional site |
Xunta de Galicia | Galician experts | Visit regional portal |
Using the Ministry's database is simple:
- Choose your area from 'Provincia'
- Click 'INGLÉS' for English
- Mark 'Activo' for current translators
- See contact info and when they started
The International Federation of Translators (FIT) includes 110 associations with 67,570 members worldwide. Use their directory to check if a translator is legit.
Find My Lawyer
Need legal docs translated? Find My Lawyer connects you with English-speaking pros in Spain:
Feature | What It Does |
---|---|
Search Tool | Find translators near you |
Reviews | See what other clients say |
Messages | Talk to translators directly |
Doc Support | Help with legal papers |
Quick tip: Check if you need an official certification. Some papers MUST have a sworn translator approved by Spanish officials.
Summary
Here's what sworn translators in Spain do and why you might need one:
Area | Details |
---|---|
Legal Status | Certified by Spanish Ministry of Foreign Affairs |
Official Name | Traductor-intérprete Jurado |
Document Types | Birth/marriage certificates, contracts, academic records |
Cost Example | €40 for one-page document (Madrid, 2021) |
Processing Time | 1-2 working days for simple documents |
Legal Basis | Legislation 2/2014 |
To become a sworn translator in Spain, you need to:
- Pass the Ministry's annual test
- Have a graduate degree or approved foreign qualification
These translators handle specific documents:
Category | Document Types |
---|---|
Academic | Diplomas, grade records, certificates |
Business | Annual accounts, payslips, contracts |
Personal | Birth certificates, passports, bank statements |
Legal | Court rulings, tax returns, powers of attorney |
When working with sworn translators:
- They can't change or style the original text
- Each translation needs their official stamp and signature
- You'll need to provide original documents
The demand for sworn translators keeps growing because of:
- More international business deals
- Legal translation needs
- Court and administrative requirements
Here's how to get a sworn translation:
- Check the translator's credentials in the Ministry database
- Give them your original documents
- Get back your stamped and signed translation
- Use it for official purposes
Important note: A sworn translation confirms what's in the document - it doesn't prove if the original document is real or fake.
FAQs
What is a sworn translator certification?
A sworn translator certification (Traductor-intérprete Jurado) lets you make legally-binding translations in Spain. The Spanish Ministry of Foreign Affairs handles the process.
Here's what the certification covers:
Aspect | Details |
---|---|
Official Name | Traductor-intérprete Jurado |
Issuing Authority | Spanish Ministry of Foreign Affairs |
Certification Process | Pass official exam or hold qualifying degree |
Exam Fee | 37.15 € |
Document Requirements | Submit certified qualifications within 20 days of passing |
Want to know the costs? Here's a breakdown:
Document Type | Word Count | Price (English/French) | Price (German/Dutch) |
---|---|---|---|
Criminal Records | 400 | €50 | €65 |
Birth Certificates | 500 | €60 | €75 |
Notarial Acts | 2,000 | €240 | €300 |
What can you do with this certification?
You can:
- Add official stamps and signatures to translations
- Make translations valid for legal use
- Handle official documents like birth certificates and diplomas
- Work with Spanish courts and public offices
- Process visa and marriage documents
Here's the bottom line:
For ANY official procedure in Spain - like registering at the Civil Registry, validating degrees, submitting legal papers, or handling adoption documents - you NEED a certified sworn translator. No exceptions.