Sworn Translators in Spain: Roles & Qualifications

published on 23 October 2024

Need official documents translated in Spain? Here's what you need to know about sworn translators:

A sworn translator (traductor-intérprete jurado) is someone who:

  • Makes legally-valid translations for Spanish authorities
  • Works under the Ministry of Foreign Affairs
  • Uses an official seal and signature
  • Takes legal responsibility for accuracy
Quick Facts Details
Official Name Traductor-intérprete Jurado
Cost Range €40-300 per document
Processing Time 1-5 business days
Main Documents Birth certificates, diplomas, contracts
Requirements Spanish/EU citizenship + MAEC exam

Here's the bottom line: If you need ANY official document translated for Spanish authorities (courts, universities, government offices), you MUST use a sworn translator. No exceptions.

Document Type Typical Cost Timeframe
Criminal Records €50 1-2 days
Birth Certificates €60 1-2 days
Academic Papers €120 2-3 days
Business Documents €300 4-5 days

Want to become one? You'll need to:

  • Be a Spanish/EU citizen
  • Pass the MAEC exam (€37.15 fee)
  • Have a university degree
  • Submit papers within 20 days of passing

Fun fact: Only 0.3% to 4.4% of people pass the MAEC exam. It's one of Spain's toughest professional certifications.

Official Status

The Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC) handles sworn translator appointments. These translators work independently - not as government employees - but can legally certify translations.

Here's what you need to know:

What How It Works
Who's in Charge Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC)
Legal Basis Royal Decree 2002/2009
Work Type Independent contractors
Format Paper documents with official stamp + signature
Exam Fee 37.15 €

The key differences between sworn and regular translators:

Feature Sworn Translators Regular Translators
Legal Power Can certify official docs Can't certify anything
Documents Legal + government papers Regular content
Status MAEC appointed No appointment needed
Format Rules Must use seal + signature No format requirements
Legal Risk Liable for mistakes Standard responsibility

When it comes to using these translations in other countries:

Where Will They Accept It?
EU Countries Usually yes
Outside EU Might need extra steps
Spanish Embassies Always yes
International Courts Depends on the court

"In Spain, sworn translation plays a crucial role in ensuring the accuracy and legality of translated documents." - Dan H., Ph.D., Certified US Based Translator, Sworn Translation Coordinator

For international documents, you'll need:

  • The sworn translation
  • Official translator stamp
  • Signatures on every page
  • A note saying it's "complete and faithful"

The MAEC keeps a public database of sworn translators. This makes it simple to check if someone's qualified and helps stop fraud for both Spanish and international papers.

How to Become a Sworn Translator

Want to become a sworn translator in Spain? Here's what the Spanish Ministry of Foreign Affairs (MAEC) needs from you.

Basic Requirements

What You Need Details
Age 18 or older
Citizenship Spanish or EU/EEA
Education Spanish degree or approved foreign degree
Languages Must know Spanish + target language at high level
Legal Know-How Must understand legal terms and processes

The Certification Steps

Here's what you'll need to do:

Step What to Do When
Apply Send forms to MAEC Once exam opens
Pay Up €37.15 exam fee Before exam
Send Papers Submit certified docs 20 days post-exam
Get Licensed Receive number and stamp After approval

"The exam is tough - but that's what makes the certification mean something." - V.C.

The Test Breakdown

The MAEC exam has 4 parts:

Part Time What You Do
Spanish Test 75 min 50+5 questions (need 25 right)
Translation 1 90 min Spanish to other language (no dictionary)
Translation 2 90 min Other language to Spanish (no dictionary)
Legal Paper 90 min Translation (dictionary OK)

Here's something to think about: Only 0.3% to 4.4% of people pass this exam. It's HARD.

After you pass, you'll:

  • Get your license
  • Have your own translator number
  • Get an official stamp
  • Put your signature on file

Don't forget: You have 20 days after passing to turn in your papers - or you'll lose your spot.

Main Duties

Here's what sworn translators do (and why it matters):

Document Verification

Task Details
Format Check Copy exact layout and structure from source
Element Description Put stamps, symbols, signatures in [square brackets]
Unclear Text Mark as "Illegible" or "Omissis"
Original Copy Submit source document with translation
Certification Add official stamp, sign, and date the last page

Privacy Rules

Here's how sworn translators keep your documents safe:

Rule What It Means
Document Handling Paper copies ONLY - digital versions won't work
Delivery Method Hand delivery or mail (no email allowed)
Information Access Just you and your translator
Document Storage Locked away and protected
Client Contact Direct talks about your private docs

Quality Standards

Standard What You Get
Document Format Perfect match to your original
Language Pairs Translation only between approved languages
Certification Text Official statement in your target language
Physical Elements Every stamp and seal noted and translated
Handwritten Text All handwriting in [square brackets]

"If you're not 100% sure about submitting in Spain, go with sworn translation. It's that simple." - Dan H., Ph.D., Certified US Based Translator, Sworn Translation Coordinator

Every sworn translation needs these 3 things:

  • Your original document
  • The translated version
  • A sworn statement where the translator takes full responsibility

The translator signs and stamps EVERY page. Under Spanish law, they're on the hook for getting everything right.

sbb-itb-c1c0fc4

Types of Documents

Here's what you need to know about documents that require sworn translation in Spain:

Document Type Common Uses
Court Rulings Legal cases
Notarial Acts Property deals
Powers of Attorney Legal representation
Lawsuits Court cases
Prenuptial Agreements Marriage paperwork
European Inheritance Certificates Estate handling

Business Documents

Document Type When You Need It
Company Registration Starting Spanish companies
Annual Reports Financial reporting
Commercial Contracts Cross-border business
Incorporation Certificates UK-Spain business moves
Memorandum of Association Business setup
Register Statements Company updates

Personal Records

Document Type Main Use
Birth Certificates Getting Spanish nationality
Marriage Certificates Updating marital status
Death Certificates Handling estates
Academic Transcripts Getting into universities
Medical Records Spanish healthcare
Adoption Papers Family legal matters

You'll need a sworn translator (approved by Spain's Ministry of Foreign Affairs) if you're:

  • Dealing with Spanish government offices
  • Going to Spanish courts
  • Working with Spanish consulates
  • Enrolling in universities
  • Handling notary tasks

"For anything official in Spain - government offices, universities, notaries - you MUST use a sworn translator approved by the Spanish Ministry of Foreign Affairs."

Here's what happens with your documents:

  • Every bit of text gets translated exactly
  • You need both original AND translated versions
  • Spanish officials want the certified copy
  • Each translation needs the translator's official mark and signature
  • These work at Spanish embassies in the U.S.

Hiring a Sworn Translator

Looking for a sworn translator in Spain? Here's what you need to know.

Finding Translators

Want to find an official translator? The Spanish Ministry of Foreign Affairs has a database for that. Here's how to use it:

Step What to Do
1. Go to Ministry Site Click 'ESPAÑA'
2. Pick Your Area Select your 'Provincia'
3. Choose Language Click 'INGLÉS'
4. See Active Only Check 'Activo' box

You can also find sworn translators through:

  • ASETRAD
  • Translation companies
  • Spanish diplomatic offices

What to Expect

Here's what sworn translations cost in Spain:

Document Price (English to Spanish) Time Needed
Criminal Records €50 1-2 days
Birth/Marriage Docs €60 1-2 days
Notarial Papers €240 3-4 days
Academic Docs €120 2-3 days
Business Papers €300 4-5 days

Keep in mind:

  • €27.50 minimum fee per page
  • Price per word is standard
  • Rush jobs cost more
  • Translators need to see your docs first

Document Checklist

Before you start:

Need What to Know
Quality Clean, readable copies or originals
Format PDF or clear images
Background Any special context
Timing Your deadline
Extra Steps Need apostille?

A few key points:

  • You'll get paper copies only
  • Send docs by email
  • Translators check docs before pricing
  • You can black out private info

Support Networks

Here's where to find sworn translators in Spain:

Official Lists

The Spanish Ministry of Foreign Affairs has databases of sworn translators you can use right now:

Resource What You Get How to Use
Ministry Database List of active sworn translators by area Search online
Generalitat de Catalunya Catalan specialists Go to regional site
Xunta de Galicia Galician experts Visit regional portal

Using the Ministry's database is simple:

  • Choose your area from 'Provincia'
  • Click 'INGLÉS' for English
  • Mark 'Activo' for current translators
  • See contact info and when they started

The International Federation of Translators (FIT) includes 110 associations with 67,570 members worldwide. Use their directory to check if a translator is legit.

Find My Lawyer

Find My Lawyer

Need legal docs translated? Find My Lawyer connects you with English-speaking pros in Spain:

Feature What It Does
Search Tool Find translators near you
Reviews See what other clients say
Messages Talk to translators directly
Doc Support Help with legal papers

Quick tip: Check if you need an official certification. Some papers MUST have a sworn translator approved by Spanish officials.

Summary

Here's what sworn translators in Spain do and why you might need one:

Area Details
Legal Status Certified by Spanish Ministry of Foreign Affairs
Official Name Traductor-intérprete Jurado
Document Types Birth/marriage certificates, contracts, academic records
Cost Example €40 for one-page document (Madrid, 2021)
Processing Time 1-2 working days for simple documents
Legal Basis Legislation 2/2014

To become a sworn translator in Spain, you need to:

  • Pass the Ministry's annual test
  • Have a graduate degree or approved foreign qualification

These translators handle specific documents:

Category Document Types
Academic Diplomas, grade records, certificates
Business Annual accounts, payslips, contracts
Personal Birth certificates, passports, bank statements
Legal Court rulings, tax returns, powers of attorney

When working with sworn translators:

  • They can't change or style the original text
  • Each translation needs their official stamp and signature
  • You'll need to provide original documents

The demand for sworn translators keeps growing because of:

  • More international business deals
  • Legal translation needs
  • Court and administrative requirements

Here's how to get a sworn translation:

  1. Check the translator's credentials in the Ministry database
  2. Give them your original documents
  3. Get back your stamped and signed translation
  4. Use it for official purposes

Important note: A sworn translation confirms what's in the document - it doesn't prove if the original document is real or fake.

FAQs

What is a sworn translator certification?

A sworn translator certification (Traductor-intérprete Jurado) lets you make legally-binding translations in Spain. The Spanish Ministry of Foreign Affairs handles the process.

Here's what the certification covers:

Aspect Details
Official Name Traductor-intérprete Jurado
Issuing Authority Spanish Ministry of Foreign Affairs
Certification Process Pass official exam or hold qualifying degree
Exam Fee 37.15 €
Document Requirements Submit certified qualifications within 20 days of passing

Want to know the costs? Here's a breakdown:

Document Type Word Count Price (English/French) Price (German/Dutch)
Criminal Records 400 €50 €65
Birth Certificates 500 €60 €75
Notarial Acts 2,000 €240 €300

What can you do with this certification?

You can:

  • Add official stamps and signatures to translations
  • Make translations valid for legal use
  • Handle official documents like birth certificates and diplomas
  • Work with Spanish courts and public offices
  • Process visa and marriage documents

Here's the bottom line:

For ANY official procedure in Spain - like registering at the Civil Registry, validating degrees, submitting legal papers, or handling adoption documents - you NEED a certified sworn translator. No exceptions.

Related posts

Read more

Not set