Need translations for Spanish documents? Here's what you need to know in 30 seconds:
Key Differences:
Type | Certified Translation | Sworn Translation |
---|---|---|
Legal Status | Not valid for Spanish authorities | Legally binding in Spain |
Who Can Do It | Any qualified translator | Only MAEC-certified translators |
Cost | From €32.50/page | From €43.88/page |
Turnaround | 1-3 days | 3-7 days |
Best For | Business docs, academic records | Legal papers, immigration docs |
Quick Guide:
- Need docs for Spanish government? → Get sworn translation
- Just need professional translation? → Certified is fine
- Working with Spanish courts? → Must be sworn
- Sending your CV to Spanish companies? → Certified works
Warning: Using the wrong type can get your documents rejected and cost you time and money. Spanish authorities only accept sworn translations for official purposes.
Document Type | Translation Needed |
---|---|
Visa Applications | Sworn |
Court Papers | Sworn |
Marriage Certificates | Sworn |
Business Documents | Certified |
Academic Records | Certified |
Personal Letters | Certified |
Want to know the details? Keep reading for costs, requirements, and how to find the right translator.
Related video from YouTube
What is Certified Translation
A certified translation combines a word-for-word translation with a signed statement that confirms everything matches the original. It's that simple.
Think of it like this: You get the translated document PLUS proof that someone checked it carefully.
In the U.S., any qualified translator can do this work - no special government badge needed.
Here's what you get:
- A complete translation
- A signed Certificate of Accuracy
Feature | What You Get |
---|---|
Certificate of Accuracy | Signed proof of translation quality |
Translation Type | Every word gets translated |
Document Details | Shows what was translated and from what language |
Who Did It | Translator's name, signature, and date |
Price | Starts at $24.95 per page |
How Long It Takes | Usually 24 hours |
Who Can Do This Work?
In the U.S., translators don't need fancy government approval. But they DO need:
- Strong skills in both languages
- Knowledge of technical and legal terms
- Experience with official papers
- The ability to translate with 100% accuracy
When Do You Need One?
Here are the most common documents that need certified translation:
Document Type | What People Use It For |
---|---|
Personal Papers | Birth certificates, marriage docs |
Legal Stuff | Court documents, contracts |
Immigration | Visa papers, work permits |
School Records | Diplomas, transcripts |
Medical Files | Health records, trial papers |
"Some end users of certified translations may request or require that 'the translation be notarized.' This is actually a misnomer as the translation cannot be notarized." - American Translators Association
Here's something interesting: The American Translators Association says that 60%+ of certified translations come from legal and medical fields. Makes sense - in these areas, even tiny mistakes can cause BIG problems.
What is Sworn Translation
A sworn translation in Spain is an official document translated by a translator with MAEC certification (Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation). These translations are legally valid for official use in Spain.
Key Requirements
According to Royal Decree 724/2020, every sworn translation needs:
Element | What You Need |
---|---|
Statement | A certification of accuracy |
Stamp | Translator's personal stamp with ID |
Signature | Hand-signed on each page |
Numbers | Sequential page numbering |
These translations work directly with Spanish authorities - no extra steps needed. They:
- Work in courts
- Work for government paperwork
- Don't need notary approval
- Don't expire
sbb-itb-c1c0fc4
Getting Certified
Want to become a sworn translator? Here's what it takes:
Must Have | Details |
---|---|
Citizenship | EU only |
Education | University degree |
Testing | Pass MAEC exam |
Official Status | Sign up with local government |
The MAEC test isn't easy. You'll face:
- 3 written translations (2 without a dictionary)
- Questions from an exam board
- Legal content focus
Making It Official
Each translation follows these steps:
Step | What to Do |
---|---|
1 | Write certification |
2 | Number pages |
3 | Add stamp |
4 | Sign everything |
5 | Include original |
"No sworn translation = no official recognition in Spain" - MAEC Guidelines
Sworn translators work on their own but must keep their MAEC status current. They can only translate between Spanish and their certified languages.
Main Differences Between Both Types
Here's how certified and sworn translations stack up:
Aspect | Certified Translation | Sworn Translation |
---|---|---|
Legal Standing | No automatic legal status | Legally binding in Spain |
Translator | Professional with certification | Government-approved sworn translator |
Verification | Translation accuracy certificate | Official stamp + sworn statement |
Cost | Lower, digital delivery | Higher due to stamps and originals |
Time | Quick turnaround | Takes longer |
Documents | Academic records, CVs, certificates | Court papers, legal contracts, visas |
Legal Status
Here's what you need to know:
Certified translations don't automatically work for legal stuff in Spain. But sworn translations? They're good to go, thanks to Spanish law (Royal Decree 724/2020).
Required Skills
Requirement | Certified Translator | Sworn Translator |
---|---|---|
Gov't Approval | Not needed | Must pass MAEC exams |
Status | Self-certified | Must be officially registered |
Languages | Any combo | Only approved pairs |
Legal Know-how | Basic | Expert level |
Cost and Time
Let's break down the money and time factors:
Factor | Certified Translation | Sworn Translation |
---|---|---|
Base Price | Regular rates | Higher rates |
Extra Costs | None | Stamps and certs |
Format | Digital OK | Must be original |
Time | 1-3 days | 3-7 days |
Rush Jobs | Usually yes | Limited options |
"No sworn translation = no official recognition in Spain" - MAEC Guidelines
Bottom line: Need something for Spanish legal stuff? You MUST get a sworn translation. Certified translations work fine for many things, but they won't cut it for Spanish legal requirements without extra steps.
Which Documents Need Which Translation
Let's break down what type of translation you need for different documents in Spain:
For Certified Translation
These documents need a professional translator's stamp - but don't require legal validation:
Document Type | Common Examples |
---|---|
Academic | Diplomas, transcripts, CVs |
Business | Manuals, internal communications |
Personal | Emails, informal letters |
Marketing | Advertisements, brochures |
For Sworn Translation
You'll need sworn translations for anything that goes through official Spanish channels:
Document Type | Required For |
---|---|
Immigration | FBI background checks, medical certificates |
Legal | Court papers, powers of attorney |
Personal Status | Birth/marriage certificates, divorce decrees |
Financial | Bank statements, tax certificates |
Employment | Contracts, pay slips |
Medical | Health insurance, disability documents |
"I needed a sworn translation for my NLV visa. Dan got me a sworn translation of my FBI background check in two hours - his translator was on the official list and the consulate accepted it right away." - Derric S., Ontario CA
International Documents
Here's what you need to do with documents from other countries:
Step | What to Do |
---|---|
1 | Get document apostilled in home country |
2 | Get sworn translation in Spain |
3 | Submit both original and translation |
What You Need to Know:
- Only use MAEC-approved sworn translators
- Get your apostille or legalization first
- Keep your original documents with the translations
- Most Spanish consulates want sworn translations (but Miami accepts certified ones)
"Dan saved me money by telling me certified translation was fine for my Miami consular visa application. He was right - got my visa and I'm now in Spain." - Andrea Q., Orlando FL
Need help? Services like Find My Lawyer can connect you with qualified legal translators who know Spain's document requirements inside and out.
Spanish Laws and Finding Translators
Spanish Translation Laws
Here's what you need to know about Spain's translation rules under Royal Decree 724/2020:
Legal Aspect | Details |
---|---|
Governing Body | Ministry of Foreign Affairs, EU and Cooperation |
Legal Standing | Spanish authorities accept translations without extra authentication |
Translator Rights | Translators set their own prices (Article 16) |
Document Validity | Translations don't expire |
How to Pick Your Translator
Here's what matters when choosing a translator:
What to Do | Why Do It | Bottom Line |
---|---|---|
Look for MAEC certification | It's required by law | No certification = no legal value |
Get multiple quotes | Prices vary a lot | Better deals, better service |
Check their specialty | Different docs need different skills | Match expertise to your needs |
Get timing in writing | Deadlines matter | Avoid last-minute problems |
Here's what you MUST do:
- Ask to see their past work
- Get prices in writing
- Make sure they know your document type
- Lock in your deadline
Where to Find Translators
Here's where to look:
Where | What You Get | Perfect For |
---|---|---|
Ministry Website | Official translator database | Double-checking credentials |
Find My Lawyer | Legal translation experts | Immigration paperwork |
Translation Agencies | Multiple languages | Big translation jobs |
Translayte | Quick service (4.6/5 stars) | When time is tight |
Remember these points:
- Stick to MAEC-listed translators
- Keep your original docs
- Get digital backups
- Always get written quotes
The Ministry of Foreign Affairs says: "Official Translators are in higher demand than ever as legal translation needs grow in today's economy."
Next Steps
Here's what you need to know about translation services and costs:
Translation Type | What You Get | Starting Price |
---|---|---|
Certified | - Translator signature - Accuracy certificate - No stamp needed |
From €32.50/page |
Sworn | - MAEC certified - Official stamp/seal - Legal in Spain |
From €43.88/page |
Want to get started? Here's your step-by-step guide:
1. Check What You Need
Get the exact requirements from your agency. Know your deadlines and keep your original documents handy.
2. Pick Your Translator
Head to the Ministry website to find MAEC-certified translators. Get quotes from at least 3 different services.
3. Send Your Documents
Provide clear copies and spell out exactly what you need. Set a firm delivery date.
4. Check Everything
Look over names, dates, and stamps/seals. Give yourself 1-2 days for review.
Here's what different services cost:
Service | Cost | How Long It Takes |
---|---|---|
Basic | €32.50/page | 3-5 days |
Pro | €43.88/page | 2-3 days |
Expert | €55.25/page | 1-2 days |
Sworn + Stamp | +€21.45/page | 24 hours |
Most sworn translations take 24-48 hours, depending on how long and complex your document is.
Pro Tips:
- Try Translayte for fast service (they're rated 4.6/5)
- Book early - busy seasons mean longer waits
- Keep digital copies
- Need it fast? Rush service costs extra
Before you start, make sure you have:
- Your original documents
- Clean copies
- Clear instructions
- Your deadline
- Payment info
Need help with legal or immigration papers? Find My Lawyer's directory lists pre-screened translation experts for both certified and sworn translations in Spain.
FAQs
What is the difference between sworn and certified translation?
Let's break down how sworn and certified translations work in Spain:
Feature | Sworn Translation | Certified Translation |
---|---|---|
Legal Status | Official, binding, accepted by Spanish authorities | Not legally valid |
Translator | MAEC-certified only | Any professional translator |
Where It Works | Courts, universities, police, immigration | Limited official use |
What You Pay For | Translation + stamp duty + official seal | Translation + accuracy certificate |
Best For | Legal papers, court docs, official certificates | Business docs, academic records |
In Spain, you MUST use sworn translations (done by Ministry of Foreign Affairs certified translators) for:
- Immigration papers
- Court documents
- University paperwork
- Civil registry files
- Bank forms
"Only a translation provided by a sworn translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs bears 'official' status and is legally valid to be submitted in Spain before public entities, universities, notaries public, etc."
Here's a simple way to think about it:
Need to show your marriage certificate to Spanish officials? Get a sworn translation. Sending your CV to a Spanish company? A certified translation will do the job.
Bottom line: Go with sworn translation for anything involving Spanish government offices. Pick certified translation when you just need a professional translation with an accuracy certificate.